不定詞の重要表現 〜 enough to … 構文 |
||
|
不定詞の重要表現、〜 enough to … 構文について解説します。 〜 enough to … 構文の意味は、「…するほど(十分)〜だ」または「…してくれるとは〜だ」です。 実際に〜 enough to … 構文を用いた以下の文をみてみましょう。 He is kind enough to help me. 「彼は、私を助けてくれるとは親切(な人)だ。」 The box is small enough to carry. 「その箱は、運べるほど(十分)小さい。」 使い方は、enoughの前には形容詞や副詞、toの後ろには動詞の原形(この部分は不定詞)が置かれます。 ここで、2つ目の文についてもう少し考えてみましょう。 2つ目の〜 enough to … 構文では、誰がその箱を運べのるか分かりません。 to carryの動作主(誰が運ぶことができるのか)を表したい場合は以前解説した不定詞の意味上の主語を用います。 不定詞の意味上の主語は、不定詞のtoの前に「for + (代)名詞の目的格」を置いて表します。 不定詞の意味上の主語については、以下のページで解説しています。 それでは、以下の文に「私の息子が」という意味上の主語を加えてみます。 The box is small enough to carry. 「その箱は、運べるほど(十分)小さい。」 この〜 enough to … 構文で、「私の息子が」運ぶことができるということを表したい場合は、for my sonを不定詞のtoの前に置いて以下のようになります。 The box is small enough for my son to carry. 〜 enough to … 構文で意味上の主語を置く位置は、enoughとtoの間です。間違えやすいので注意しましょう。 それでは、簡単な問題にチャレンジしてみましょう! |
||
![]() |
||
|
問題.以下の〜 enough to … 構文を日本語に訳しなさい。 (1)She is old enough to solve the problem by herself. (2)This English book is easy enough for me to read. |
||
|
||
|
<解答> (1)「彼女は、自分でその問題を解決できる年齢だ。」 (2)「この英語の本は、私が読めるほど簡単です。」 (1)は、直訳すると「彼女は、自分でその問題を解決できるほど年をとっている。」となりますが日本語として不自然なので上の解答のように言い換えます。 |
||
|
このサイト内の画像と文章は一部であっても無断使用及び転載を禁じます。 Copyright(C) 誰でもできる!毎日5分英文法