分詞構文の訳し方(基礎) |
||
|
分詞構文の訳し方について解説します。 例えば、以下のような分詞構文があったとします。 Being sick, he is sleeping in bed. 「彼は病気なので、ベットで寝ています。」 右側の文は文全体が書かれているので日本語に訳しやすいと思いますが、左側の文は省略されている部分があり意味が分かりにくいと思います。 上の分詞構文のもとの文は、以下の通りです。 As he is sick, he is sleeping in bed. この文なら欠けている部分がないので、日本語に訳しやすいと思います。 よって、分詞構文を日本語に訳すには、以下の分詞構文への書き換え手順を使ってもとの文に戻す必要があります。 1.接続詞を消す。 2.主語が異なる場合はそのまま残す。主語が同じ場合は消す。 3.否定語not、neverはingの前に残す。なければ3は飛ばします。 4.接続詞を用いた文の時制が1つ古い時は having + 過去分詞の形にする。 5.接続詞を用いた文が受動態の時は、(being) + 過去分詞の形にする。 また、受動態が絡んでいる場合、beingやhaving beenは省略できます。 これは通常の文から分詞構文への書き換えの手順ですが、分詞構文を訳す時には、2から5を先に考え、最後に接続詞を考えます。 以下の文を手順を用いてもとの文に戻してみましょう。 Being sick, he is sleeping in bed. 「彼は病気なので、ベットで寝ています。」 2.主語が消されているので主語はHe He being sick 3.否定語はないのでこの手順は無視します。 4.beingとing形を用いているので時制は右の文と同じ。 He is sick 5.受動態(being + p.p.)ではないのでこの手順は無視します。 1.できあがったHe is sickとHe is sleeping in bedをつなぐのに適する接続詞は よって、もとの文は以下のようになります。 As he is sick, he is sleeping in bed. そして、意味は「彼は病気なので、ベットで寝ています。」だと分かります。 これを頭の中でできるようになれば、分詞構文をさらっと訳せるようになります。 ここでは一番簡単な分詞構文の形について解説しましたが、次のページで複雑な分詞構文の訳し方について解説します。 それでは、簡単な問題にチャレンジしてみましょう! |
||
![]() |
||
|
問題.以下の文をもとの文に戻し、日本語に訳しなさい。 (1)Being kind, he often helps me. (2)Doing his homework, he made many mistakes. |
||
|
||
|
<解答> (1)As he is kind, he often helps me. (2)Though he did his homework, he made many mistakes. |
||
|
このサイト内の画像と文章は一部であっても無断使用及び転載を禁じます。 Copyright(C) 誰でもできる!毎日5分英文法